Вьетнамский язык
Вьетнамский язык (устар. "аннамский",
"аннамитский" язык) относится к вьет-мыонгской ветви австралоазиатской
семьи языков.
Первое тысячелетие Вьетнам находился под китайским
владычеством и испытал большое влияние китайского языка, поэтому
две трети слов во вьетнамском языке имеют происхождение от своего
северного соседа.
На вьетнамском языке говорят в Камбодже (280 тыс.
человек), Таиланде (100 тыс. человек), Лаосе (20 тыс. человек),
США (ок. 1 млн. человек), Франции, Канаде, Австралии.
Общее число говорящих на вьетнамском языке – свыше
80 млн. человек.
Алфавит
Во вьетнамском алфавите 29 букв:
A A A B C D D E E G H I K L M N O O O P Q R S
T U U V X Y
a a a b c d d e e g h i k l m n o o o p q r s t u u v x y
(здесь буквы изображены без диакритических знаков,
поэтому кажется, что многие из них повторяются).
Диалекты
Выделяются четыре основных диалектальных области:
Бакбо (северная часть Вьетнама), север Чунгбо (центральная часть
Вьетнама), юг Чунгбо, Намбо (южная часть Вьетнама).
Среди вьет-мыонгских языков вьетнамский выделяется
завершившимся процессом моносиллабизации (отпадением первого слога
исторически двусложных единиц), большим количеством тонов (от 4
до 6 тонов в северных говорах), отсутствием начальнослоговых стечений
согласных, меньшим инвентарем конечнослоговых согласных.
В лексике имеется большой пласт китайских заимствований,
относящихся к разным историческим периодам. Длительные контакты
с пратайскими народами привели к наличию общего пласта лексики,
в связи с чем в начале XX в. выдвигалась гипотеза о родстве вьет-мыонгских
и тайских языков.
Типологически вьетнамский является тоновым моносиллабическим
(границы морфем обычно совпадают с границами слога) изолирующим
(грамматические отношения выражаются преимущественно порядком слов
и служебными словами) языком.
В слогах, оканчивающихся на глухой смычный, могут
реализоваться только два тона. Максимальный состав слога: "согласный
+ полугласный + гласный + согласный". Гласные представлены
монофтонгами и дифтонгами. Имеются только две пары гласных, различающихся
по долготе/краткости: – a и – . Смычные конечнослоговые согласные
имплозивны (не завершаются взрывом), что типично для многих языков
ареала Юго-Восточной Азии.
Словообразование осуществляется корнесложением,
повторами (полными или частичными), аффиксами китайского происхождения.
Морфологически вьетнамский язык характеризуется отсутствием словоизменения
и аналитическими формами. Знаменательные части речи делятся на имена
и предикативы, включающие глаголы и прилагательные.
Порядок слов в простом предложении: "подлежащее
– сказуемое – дополнение". Определение обычно следует за определяемым,
классификаторы (счетные слова) занимают позицию между числительным
и существительным.
В основе современного литературного вьетнамского
языка лежит ханойский говор диалекта Бакбо.
Письменность и произношение
Вьетнамский – язык со старой письменной традицией.
До начала XX в. имела распространение китайская письменность, а
также иероглифическая письменность "тьы-ном", возникшая
в XIV в. на основе китайской письменности.
В 1910 г. была введена созданная португальскими
миссионерами (XVII в.) письменность на латинской основе – "куок-нгы",
в которой тоны обозначаются диакритическими значками; каждый слог
на письме отделяется пробелом.
Это немного облегчает жизнь приезжим: на визитках
и картах можно прочитать фамилии и названия. Основным отличием от
латинских букв является добавление в гласные диакритических знаков
вверху и внизу буквы. Это вызвано необходимостью правильно обозначить
тон. Очень важным является тон, каким произносится слово или фраза.
Одно слово, произнесенное разной интонацией, может иметь до шести
значений.
Cлуховой аппарат русских не привык воспринимать
речь, в которой так много тонов. И речевой аппарат также плохо справляется
с произношением. Успешно овладевают вьетнамским языком люди с хорошим
слухом, с музыкальным образованием, привыкшие слышать и различать
тона и полутона. Пытаясь произнести что-то на вьетнамском языке
и пренебрегая при этом тональностью, можно попасть в смешное положение.
В свою очередь, хотя в целом, вьетнамцы хорошо
учат иностранные языки, они неправильно произносят звуки и понять
их трудно, когда он говорят, например, по-английски.
Основные правила вьетнамского языка
-
Слова во вьетнамском языке не изменяются
по падежам.
-
Определение стоит после определяемого слова.
Например: "ронг (лонг) ванг" - дракон золотой, а не
золотой дракон.
Наиболее распространенная модель предложения: подлежащее+сказуемое+дополнение
(например, "той муон ан_чыа" - я хочу пообедать).
-
Вопросительные слова "что", "как",
"где" и другие могут находиться в конце предложения.
-
Сочетания букв "ch" читаются как
"ч". Также читается сочетание "tr" (часто
ошибочно читается как "тр"). Буква "h" после
"n" смягчает ее, например "binh" читается
как "бинь". "R", "Gi", "D"
(нельзя путать с D с горизонтальной чертой) читаются как русское
"з".
|